Funimation, після того, як була викуплена Sony і об’єднана з Aniplex, продовжила свою традицію включати їдку мову, взяту з феміністської книги лінгвістики.
Санкаку комплекс записав порівняння відео між оригінальною японською версією та субтитрами, які в ній включені, а також англійською дубльованою версією, наданою Funimation.
Ви можете побачити оригінальну японську версію нижче.
Змінена версія з дубляжем Funimation доступна тут.
Обмежений у комікс зробив стенограму для обох версій аніме, щоб ви могли самостійно прочитати порівняльні відмінності (також на випадок, якщо відео буде видалено).
В оригінальній японській версії текст звучить так...
"Юкі: Почекай, бос. Ви точно знаєте багато про Шімазу-сан. Не кажи мені…
Аріма: Ні в якому разі я не хочу зустрічатися з цією крижаною королевою.
Yuki: Так, саме так! Але ти знаєш, Шизаму-сан добра до всіх інших, але вона справді зла до тебе. Ах! Шімазу-сан!
Аріма: привіт Мілдей.
Сімадзу: Перестань називати мене так, будь ласка.
Аріма: Тоді як щодо «Міо Чан, шкільний ідол!»
Сімадзу: Чому ти мене так сердиш?
Arima: Не впевнений. Ця пора місяця?
Сімадзу: Як грубо!»
У англійській версії, дубльованій Funimation, діалог суттєво змінюється, а персонажі набувають більш феміністичного ухилу у взаємодії, про що ви можете прочитати нижче…
"Юкі: Хвилинку… чому ти так багато знаєш про Шімазу? Признайся!
Arima: Заспокойся. Я б ніколи не зустрічався з цією крижаною королевою.
Yuki: Приємно чути. Хоча це трохи дивно, тому що вона добра до всіх. Здається, тільки ти справді її засмучуєш. Ах! Сімадзу!
Arima: Привіт. Ну що там, милі щічки?
Сімадзу: Не називай мене так. Ти знаєш, я ненавиджу це.
Arima: Вибачте, ви віддаєте перевагу «Queen of the World»?
Сімадзу: Я ніколи не зрозумію, як ти можеш так легко залізти мені під шкіру.
Аріма: Гарне питання. Може, просто така пора місяця?
Сімадзу: Ах! Ти такий женоненависник!»
Як зазначили як Sankaku Complex, так і Bounding Into Comics, це не перший випадок, коли Funimation включає зміни в стилі Social Justice Warrior до діалогів у своїх локалізованих версіях аніме.
Раніше вони включали рядок #GamerGate у Школа тюрем аніме, а також деякі анти-веб настрої в Hajhimete no Gal дублювання.
Коли шанувальники закликали Funimation до їхніх політизованих дубляжів, вони відповідали скаржитися на домагання.
Funimation також зараз втягнута в судовий процес з актором озвучування Віком Міньоньєю після того, як звільнили його через фальшиві звинувачення в неналежній поведінці.
Компанія зробила все на підтримку соціальної справедливості, хоча фанати продовжують бунтувати та критикувати їх за політизацію аніме.
На даний момент знадобилася б катастрофічна подія, щоб повалити Funimation і припинити гнів соціальної справедливості проти шанувальників аніме.
(Дякуємо за пораду новин Ebicentre та Animatic)